Qui suis-je ?
Je me présente, Ana Torres González, je suis traductrice-interprète.
Passionnée de langues et de culture étrangère, j’ai effectué mes études de Traduction-Interprétariat à l’université de Vigo, Espagne. De surcroit, j’ai pu mettre à profit mes connaissances lors de nombreux séjours à l’étranger afin de perfectionner mes connaissances linguistiques et culturelles.
Je suis assermentée par le Ministère des Affaires Etrangères espagnol et par la cour d’appel d’Amiens en France pour laquelle je suis expert-traducteur judiciaire. Je propose donc mes services de traduction (assermentée et générale) révision, correction et localisation. Mes langues de travail sont le français, l’anglais et l’espagnol.
Installée en région parisienne depuis 2011, je travaille comme fonctionnaire pour le Ministère de l’Intérieur mais également en tant que traductrice-interprète freelance pour des particuliers ainsi que des entreprises. J’ai notamment de l’expérience en tant que traductrice-interprète pour des salons internationaux dans le domaine du commerce international.
A la découverte des langues et des cultures
Avant tout, traduire, pour moi, c’est découvrir. Mais c’est également connecter deux cultures et deux façons différentes de voir le monde. Et c’est ce qui me plait le plus dans le métier de traductrice-interprète ! Nous les traducteurs, ne sommes pas des avocats, des médecins ou encore des écrivains. Cependant, nous sommes formés pour pouvoir traduire des documents juridiques, médicaux ou littéraires.
Notre apprentissage ne s’arrête jamais. D’où l’importance de se former en permanence. Curieuse de nature, je m’intéresse à beaucoup de domaines différents et je suis constamment à la recherche de nouvelles façons de m’auto-former afin de rester le plus compétente et efficace possible pour mes clients.
Professionnalisme, confidentialité et qualité à des prix imbattables
Mon but premier est d’être le plus réactive et efficace possible. En effet, dans un métier où tout va très vite, respecter les délais et vos attentes en termes de qualité et de confidentialité est pour moi primordial. Et le tout, à un prix abordable. Effectivement, étant fonctionnaire je connais très bien la lenteur caractéristique de l’administration à laquelle vous ou votre entreprise pouvez être confrontés au quotidien. Ma mission dans tout ça, c’est de faire avancer les choses (dans la mesure du possible). Par conséquent, j’en fais de même avec mes traductions. Tout simplement parce que qualité, prix juste et courts délais ne sont clairement pas incompatibles.
Services proposés
En tant que traductrice-interprète, mes langues de travail sont l’espagnol, le français et l’anglais.
Vous trouverez ci-dessous toute l’information relative aux services linguistiques que je peux vous proposer :
Traduction assermentée
Traductrice-interprète assermentée par le Ministère espagnol des Affaires Etrangères et certifiée par le Consulat d’Espagne à Paris, je traduis des documents juridiques, administratifs et académiques qui auront la même valeur légale que l’original. En effet, les traductions assermentées incluront mon cachet, ma signature et ma certification.
En outre, en tant qu’expert auprès de la cour d’appel d’Amiens, je peux également réaliser des traductions qui seront valides et officielles sur le territoire français. Mon travail est également reconnu par les organismes demandant particulièrement un traducteur agréé auprès d’une cour d’appel.
Traduction générale
Je traduis toutes sortes de textes, de différents niveaux et spécialisations. Effectivement, chaque texte a besoin de respecter différentes stratégies linguistiques afin que le résultat soit un rendu fidèle de son original.
En tant que traductrice-interprète, j’ai de l’expérience en traduction de textes juridiques, administratifs, économiques, techniques, académiques, littéraires et artistiques. Et ce, même si mon domaine d’expertise concerne essentiellement la traduction juridique et technique.
Localisation
La localisation consiste à traduire, modifier et adapter un produit ou service qui puisse être commercialisé sur un marché différent de l’original. Par exemple c’est le cas des sites web, des applications ou des jeux vidéo. Ainsi, il faut tenir compte des aspects culturels du marché destinataire afin de réaliser les modifications pertinentes.
Révision, relecture et correction
Afin d’obtenir un texte parfait, il faut réaliser deux types de correction : de style et orthotypographique. Si vous avez besoin que quelqu’un lise vos documents (articles, rapports, mémoires, thèse…) afin de corriger certaines erreurs, fautes de style ou orthographiques, je peux vous aider.
Interprète et hôtesse pour des salons et foires internationales
En tant que traductrice-interprète, je peux vous assister lors de salons internationaux. En effet, grâce à une forte expérience dans ce secteur (je travaille depuis 2012 sur des salons tels que le SIAL, l’IFTM ou le Salon international du tourisme), j’ai d’excellentes connaissances en techniques de vente et en commerce international.
Transcription
Retranscription de matériel audio ou audiovisuel : dissertations, interviews, réunions, etc.
Cours de langues
Vous venez d’arriver en France mais vous ne savez pas encore bien parler français ? En tant que traductrice-interprète, je dispense des cours de langue française pour tous les niveaux. Oral, grammaire, rédaction, syntaxe. Cours sur mesure. Possibilité des cours via Skype.